Traducteur Anglais Français Freelance : Tarifs et Informations Essentielles
Le traducteur freelance est un professionnel qui a le statut de travailleur indépendant. Suivant les termes de son contrat freelance, il transpose un texte d’une langue source à une autre. En échange, on le rémunère sur la base d’une facture de prestation de service. Toutefois, les tarifs du traducteur freelance sont librement fixés. Il n’y a pas de définition juridique pour le terme traducteur freelance. Néanmoins, dans la pratique, les professionnels admettent que c’est un traducteur soumis au statut de travailleur indépendant.
Le métier de traducteur freelance
La traduction est un milieu professionnel dans lequel peu d’opportunités de contrats (CDI ou CDD) sont disponibles. En 2015, 15 700 personnes exerçaient le métier de traducteur. Parmi elles, 13 300 personnes ont un statut de traducteur freelance, soit 85 %. Pour devenir freelance, aucun diplôme n’est exigé. Justifier son niveau de langue et de rédaction peut suffire. En France, la rédaction et la traduction n’étant pas des domaines réglementés, on peut devenir freelance sans diplôme.
Types de traducteurs freelances
- Traducteur littéraire: Comme son nom l’indique, s’occupe de la traduction des œuvres de littérature. Toutefois, il ne se charge pas que de traduire les romans.
- Traducteur spécialisé: Ce traducteur se spécialise dans un domaine précis : droit, médecine, marketing, commerce, etc. Il s’assure d’en comprendre le vocabulaire et les rouages.
- Traducteur juridique: C’est le nom accordé aux traducteurs dont le contrat de freelance porte sur la traduction de textes juridiques officiels.
Comment devenir TRADUCTEUR FREELANCE sans diplôme de traduction
Avantages du statut de traducteur freelance
Pour un traducteur freelance, le premier avantage est l’indépendance. En effet, il n’entretient pas de relation de subordination avec ses partenaires. En fait, le traducteur est à la fois l’employé et son propre employeur. Le traducteur qui travaille en freelance organise son temps d’activité. Il n’a pas de contrainte horaire comme un traducteur salarié. Pour autant, il doit respecter les délais convenus avec son client. Pour ce faire, il peut travailler en journée, en week-end, dans la nuit, etc. En outre, le professionnel n’est pas tenu de se déplacer vers un lieu de travail donné. Chez lui, il peut exécuter l’objet du contrat de prestation de services. Le traducteur indépendant n’a pas d’employeur, ce qui signifie qu’il n’a pas de contrat de travail. Ainsi, puisqu’il n’en existe pas pour le traducteur freelance, celui-ci ne court pas le risque d’être licencié.
En freelance, un traducteur travaille avec de grandes entreprises. Elles sont généralement privées. Il peut aussi collaborer avec des organisations internationales. Mais la plupart du temps, cette possibilité implique la réussite à un concours. Pour un traducteur freelance débutant ou journaliste freelance, le statut juridique de l’auto-entrepreneur ou micro-entrepreneur est recommandé. Non seulement il implique peu de démarches administratives, mais il nécessite également peu de fonds.
Missions et tâches du traducteur indépendant
La mission première du traducteur indépendant est de transposer un document, celui du client, d’une langue A à une langue B. La traduction doit être conforme à la forme et au fond du texte initial. Suivant les termes du contrat de freelance, le traducteur peut assurer la mise en ligne du texte traduit dans le cas de contenus à destination du web. Le métier du professionnel de la traduction repose essentiellement sur les langues. Il doit donc être irréprochable pour ce qui est de l’orthographe, de la conjugaison et de la grammaire. En fonction des termes du contrat du travailleur en freelance, il peut s’occuper de la publication de textes sur Internet. Contrairement au traducteur qui bénéficie d’un contrat CDD, le freelance n’a pas une durée de travail définie. Ses missions sont ponctuelles. Par conséquent, il faut qu’il soit prévoyant.
Lire aussi: Traducteur Freelance : Le Guide
Rémunération et Tarifs
Pour un travailleur indépendant, en l’occurrence un traducteur freelance, le salaire est variable. Considérant ces critères, le salaire mensuel d’un traducteur indépendant peut atteindre les 4 000 €. Mais encore faut-il qu’il se fasse connaître. Les tarifs du traducteur salarié peuvent osciller entre 1 500 et 3 500 €/mois. En revanche, pour un freelance, la facture de prestation de services est librement fixée. Cela peut notamment dépendre de la langue de traduction. Pour un texte anglais à traduire en français, il faut prévoir 19 € par feuillet. Mais pour une traduction vers une langue étrangère, le tarif peut être de 28 € par feuillet.
Le tarif d’une traduction dépend de plusieurs critères, le principal étant le nombre de mots à traduire, mais la combinaison de langue, le sujet traité et/ou la technicité du texte, le délai, le format… entrent également en ligne de compte. Les prix de traduction peuvent varier de 1 à 10 selon le prestataire à qui vous allez vous adresser (du stagiaire à l’agence de traduction prestigieuse). Or, si rien ne dit que le plus cher soit forcément le meilleur, il est en revanche probable qu’en dessous d’un certain prix, vous preniez beaucoup de risques quant à votre image et à la transmission de votre message.
Facteurs influençant les tarifs
- Combinaison de langues: Il est plus facile de trouver des traducteurs pour certaines langues que pour d’autres.
- Spécialisation: Les contenus spécifiques contenant une terminologie propre à un domaine demandent une expertise accrue.
- Délai: Ajustez vos tarifs lorsque le rapport délai de livraison / volume de mots excède votre rythme habituel.
- Type de client: Les clients directs peuvent facilement être facturés 30 % de plus que les agences.
- Certifications: Les certifications, tout comme les diplômes universitaires, permettent de garantir les compétences et les connaissances du traducteur professionnel.
Comme indication, nous pouvons établir que le tarif moyen pour une agence de traduction se situe entre 0,08 € et 0,11 € le mot et entre 0,14 € et 0,20 € pour un client direct. La tarification à l’heure de travail est sans doute le mode de facturation le plus simple et le plus juste, en particulier quand les prestations demandées sont spécifiques. Cependant il semble important de fixer un tarif de base qui correspond à vos prestations de traduction selon le nombre d’heures que vous allez y consacrer.
| Type de Traduction | Tarif Moyen par Mot (Agence) | Tarif Moyen par Mot (Client Direct) |
|---|---|---|
| Générale | 0,08 € - 0,11 € | 0,14 € - 0,20 € |
| Spécialisée (Technique, Juridique, Médicale) | 0,12 € - 0,15 € | 0,20 € - 0,25 € |
Outils et Formation
Afin d’accomplir les missions qui lui sont confiées, le traducteur se sert d’outils informatiques. Cela implique d’utiliser des logiciels et des plateformes. Évidemment, l’utilisation de ces outils n’est pas une capacité innée. Certaines écoles proposent des modules de formation aux traducteurs. En France, ce sont entre autres l’INALCO, l’ISIT, l’ITIRI et l’ESIT. L’accès à ces institutions est subordonné à un niveau bac + 2 ou bac + 3. Pour cette raison, en général, les traducteurs indépendants y déposent leur dossier après le BTS ou la licence professionnelle. Hormis les formations théoriques, il peut être utile d’effectuer des séjours de longue durée dans des pays étrangers.
Le plus connu est Trados. Il scanne la version originale, repère les termes techniques et les traduit.
Lire aussi: Traducteur Freelance Français Italien
Où trouver un traducteur freelance ?
- Les agences de traduction : moyennant finance, l’entreprise peut y trouver des profils de traducteurs.
- Les sites Internet spécialisés : certaines plateformes établissent des listes de traducteurs indépendants.
- Les places de marché : une marketplace procède au recrutement des traducteurs freelance et les classe en fonction de leur spécialité, puis indique le tarif du traducteur.
- Contacter directement le freelance en utilisant une plateforme comme Malt ou Freelance.com.
- Utiliser une plateforme comme TextMaster ou Upwork, qui travaillent avec des réseaux de traducteurs spécialisés freelances.
Conseils Importants
- Il est capital de bien rédiger le contrat de traducteur freelance, car c’est en fonction des modalités fixées que le professionnel exécute ses missions.
- En matière de traduction, il faut aussi savoir laisser du temps au temps. Une traduction de qualité demande plusieurs allers-retours, de la réflexion, parfois même des avis d’experts du sujet traité.
- Comme dans d’autres professions, en traduction, le temps, c’est de l’argent. Avant de demander une traduction, rappelez-vous du temps passé par vos équipes pour élaborer l’original. Il faut rester réaliste : on ne traduit pas en une heure ce qui a été écrit en une journée !
Lire aussi: Tarifs Traduction Freelance
balises: #Freelance
